Autor: Linhart
Verlag:
Erscheinungsdatum: 2017
Auflage: 2.
Paperback, 392 Seiten
In dem vorliegenden Werk werden ca. 16.000 Begriffe und Wendungen übersetzt. Die Angabe der Rechtsgebiete, aus denen die Termini stammen, sowie zahlreiche Kontextangaben und juristische Erklärungen helfen, typische Übersetzungsfehler zu vermeiden.
Zentrale Rechtsinstitute werden näher erläutert und sind mit den Fundstellen der grundlegenden deutschen, österreichischen und schweizerischen Rechtsquellen (Gesetze, Gerichtsentscheidungen, online-Fundstellen) versehen und stellen so ein wichtiges Unterscheidungskriterium im Vergleich zu anderen, auf dem Markt erhältlichen sowie den im Internet zugänglichen Wörterbüchern dar.
Die Autorin hat neben sämtlichen wichtigen allgemeinen Rechtstermini schwerpunktmäßig die Bereiche Verfassungsrecht, Privatrecht, Wirtschaftsrecht, Strafrecht und Prozessrecht einbezogen. Darüber hinaus sind die zentralen Begriffe des Europarechts, des Internationalen Privatrechts sowie internationaler Übereinkommen enthalten.
Vorteile auf einen Blick
- Wortschatz im Zusammenhang mit Kontexten, Sachgebieten, weiterführenden konkreten Verweisen zu Gesetzesbestimmungen usw.
- große Anzahl von typischen Wortverbindungen
- Wortschatz zur ILEC-Vorbereitung (International Legal English Certificate)
- Berücksichtigung der Unterschiede zwischen englischem und US-amerikanischen Recht
Zur Neuauflage
- weitere zahlreiche Eigenbegriffe des österreichischen und schweizerischen Recht
- mehr Infokästchen
- Aktualisierung v.a. der europarechtlichen Begriffe
Englisch-Deutsch, Deutsch- Englisch